为虺弗摧为蛇若何的意思,为虺弗摧为蛇若何的意思是什么生肖

正月繁霜,我心忧伤。

民之讹言,亦孔之将。

念我独兮,忧心京京。

哀我小心,癙忧以痒。

正月:正阳之月,周历为六月,夏历为四月。 讹言:谣言。 将:大。 京京:忧虑貌。 癙(音鼠):病。 痒:病。

父母生我,胡俾我瘉?

不自我先,不自我后。

好言自口,莠言自口。

忧心愈愈,是以有侮。

俾:使。 瘉(音俞):痛苦。 莠言:恶言。 愈愈:忧惧貌。

忧心惸惸,念我无禄。

民之无辜,并其臣仆。

哀我人斯,于何从禄?

瞻乌爰止,于谁之屋?

惸惸(音穷):孤苦忧伤。 禄:福。

瞻彼中林,侯薪侯蒸。

民今方殆,视天梦梦。

既克有定,靡人弗胜。

有皇上帝,伊谁云憎?

中林:林中。 侯:助词,犹“乃”,“维”。 薪、蒸:细小的杂树,这里喻小人。 殆(音代):危险,不安。 梦梦:昏暗不明。 有皇:伟大之意。 伊、云:助词。

谓山盖卑,为冈为陵。

民之讹言,宁莫之惩。

召彼故老,讯之占梦。

具曰予圣,谁知乌之雌雄?

盖:通“盍”,作“何”解。 宁:乃。 惩:戒止。 占梦:指占梦之官。

谓天盖高,不敢不局。

谓地盖厚,不敢不蹐。

维号斯言,有伦有脊。

哀今之人,胡为虺蜴?

局:伛偻着身子。 蹐(音脊):用极小的步子走路。 号(读平声):呼叫。 伦:理。脊:作“道”解,“有伦有脊”指有道理。 虺(音毁)蜴:毒虫一类,比喻肆毒以害人。

瞻彼阪田,有菀其特。

天之扤我,如不我克。

彼求我则,如不我得。

执我仇仇,亦不我力。

阪田:山坡上比较贫瘠的田。 菀(音腕):茂盛貌。 特:不一样,突出,诗人自喻。 扤(音务):摧毁。 彼:指朝庭,天子。 执:以手特物。 仇仇:形容拿东西不用力的样子,这里比喻不重视。

心之忧矣,如或结之。

今兹之正,胡然厉矣!

燎之方扬,宁或灭之?

赫赫宗周,褒姒灭之。

结:用绳子结扣。 今兹:今日,现在。 正:同“政”。 燎:野火。 扬:旺盛。宗周:西周。 褒姒:周幽王的宠妃。

终其永怀,又窘阴雨

其车既载,乃弃尔辅。

载输尔载,将伯助予。

终:既。 永怀:久忧。 又窘阴雨:困于阴雨,喻多灾多难。 辅:车子四周的挡板,这里喻贤臣。 载:语词。 输:坠。 将:请。 伯:古代男子的泛称。

无弃尔辅,员于尔辐。

屡顾尔仆,不输尔载。

终踰绝险,曾是不意。

员:增加,犹言加固。 辐:古读为“逼”。 载:古读为“机”。 踰(音俞):通“逾”,越过。

鱼在于沼,亦匪克乐。

潜虽伏矣,亦孔之炤。

忧心惨惨,念国之为虐。

克:能。 炤(古音灼):与昭同义,显著。 惨惨:忧郁貌。

彼有旨酒,又有嘉肴。

洽比其邻,昏姻孔云。

念我独兮,忧心慇慇。

旨酒:美酒。 洽比:融洽亲近。 慇慇(音殷):忧伤貌。

佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。

民今之无禄,天夭是椓。

哿矣富人,哀此惸独。

佌佌(音此):小貌,这里指卑琐的小人。 蔌蔌(音素):陋貌 ,这里指鄙陋的小人。 天夭:灾祸。 椓(音啄):打击,加害。 哿(音葛):乐。惸独:孤独无依。

为虺弗摧为蛇若何的意思,为虺弗摧为蛇若何的意思是什么生肖

【今译】:

四月里竟然降下了大霜,

我的心中无比的忧伤。

民间各种谣言四起,

一时的流传既盛而广。

想到忧国的人只有我自已,

更添心中难言的悲凉。

惴慄不安我内心忧急,

病从忧生啊忧使病长。

父母既然生下了我,

为什么使我这样痛苦!

不在我先,不在我后,

恰好生逢变乱的时候!

小心啊,好话出自人口,

谗言恶语同样出自人口。

忧愁使我精神恍惚,

以致遭受小人的侮辱。

忧心难止啊凄苦孤独,

看来我是没有了幸福。

人民又是多么的无辜,

一并充当人家的奴仆。

可怜我们这样的人啊,

将从哪里得到幸福?

大乱之时看看乌鸦的行止,

连它都不知道将落谁屋。

再看看那大树之林,

细小的柴荆聚集丛生。

人民现在岌岌可危,

上天却是昏暗不明。

只要天意一旦确定,

没有什么人不可以战胜。

可是高高在上的天皇啊,

你究竟在憎恨着什么人?

都说山为何那样低,

其实它们是高冈大陵。

既然社会上已无是非,

谣言也就无从止禁。

召集元老和占梦的官员,

天子亲自向他们讯问。

可他们都说自己是圣人,

乌鸦的雌雄谁能辨得分明?

都说天是何等的高,

伛偻着身子不敢抬头。

都说地是何等到的厚,

摸索着移行不敢投足。

人们所以喊出这样的话语,

自然有着他们的理由。

可叹现今的这些人啊,

为何荼毒人民到了这种地步?

看那山坡上贫瘠的地里,

有一珠禾苗特别的丰腴。

上天有意要摧残我,

唯恐不能把我克制。

当他们有求于我时,

唯恐不能把我得去。

一旦为他们所用,

却又毫不对我重视。

我心中的忧愁啊,

就像紧扣的绳结。

可恨当今的朝政啊,

为何这样的暴虐!

燃烧的野火正当旺盛,

或许不能以水浇灭。

而威势赫赫的西周王朝,

褒姒竟然可以使它灭绝。

我长久的沉溺于忧愁,

不幸又碰上风紧雨稠。

大车既然已载上贷物,

你却把挡物的箱板弃丢。

等到所载的贷物掉下,

才赶忙请人帮助。

不要抛弃车的箱板,

好好加粗车的辐条。

经常照顾赶车的人,

所载之物自然不会再掉。

只有这样终能渡过大险,

可是你却无意思考。

鱼儿生活在水池中间,

也并不感到快乐心宽。

虽然藏在水中深处,

还是容易被人发现。

想到国家的暴政太过酷烈,

如同池鱼一样忧虑不安。

他有香醇的美酒,

又有精美的隹肴。

高朋满座关系密切,

姻戚们往来何等热闹。

想我孤孤单单独自一人,

心中的忧愤如江水滔滔。

那些猥琐的小人拥有华屋,

那些卑陋的小人富有五谷。

上天却把灾祸降临给人民,

使他们在今天得不到幸福。

富人是多么的快乐舒心,

可怜这些穷人却多么的孤苦!

【作品赏析】:

这是一首既纪实又抒情的政治诗,诗中描述了周幽王推行暴政,天象反常,谣言四起,道德沦丧,统治阶级内部意见不能统一,危机四伏,而周幽王只知宠信褒姒,摒弃贤良,一意孤行,国家将亡在褒姒之手,人民将流离失所等情形。在国家将要(或是刚刚)灭亡的时候,诗人对社会的两个对立阶级又作了详细的描绘:小人们有华屋五谷,有美酒佳肴,他们狐朋狗党在一起,整日宴饮作乐;人民则不敢举首,不敢投足,像池鱼一般惊恐不安,默默忍受统治者对他们的涂毒残害。
诗人寄希望于天,可是上天却昏暗不明,诗人忧心如焚,又无能为力,发出了生不逢时的哀叹。读罢此诗,国家的混乱,人民的惊惧,诗人的忧虑,如影附身,挥之不去。作为一首纪实性的诗,它有永久的价值;作为一首抒情诗,在三百篇中,也堪称杰作,具有不朽的魅力;作为一首政治诗,它抨击暴政,忧国悲民,直指阶级对立、两极分化,怎么赞誉都不为过。虽然作者是周室的士大夫,也有他自身的阶级利益。

在技巧上,作者十分擅长描写,特别是擅长对比和比喻。在描写国家局势的混乱时,先从天象反常,谣言盛行下笔,虽然,这只是一种自然现象,但谣言盛行的背后,已经潜伏着社会原因了。接着是写谣言不能止息,不能止息的原因是社会已无是非标准。再接着是写天子召集元老和占卜的官员,讯问天象反常及国家命运的事情,谁知他们都说自己是圣人,各执一词,乱七八糟。
从自然界到社会、从百姓到朝庭都已是一片乱象,连不祥之鸟——乌鸦都不知落在谁的屋上,所以褒姒将要灭亡这个国家了。“瞻乌爰止,于谁之屋”,比喻极为传神;“燎之方扬,宁或灭之。赫赫宗周,褒姒灭之”,对比用得何其的完美!在描写人民的惊惧不安时,用“谓天盖高,不敢不局;谓地盖厚,不敢不蹐”四句比喻,把人民在暴政统治下的害怕拘谨发挥到了极致。诗人也以池鱼自比,在一个特定的环境中藏无可藏、逃无可逃,其深恐祸之将至的隐忧慑人心魄。
士大夫尚且如此,何况普通百姓?此外,把小人比作柴蒸、把统治者比作虺蜴、把自己比作特出的禾苗、把忧愁比作绳结、把多难比作阴雨、把治国比作大车载物、把车板比作贤臣等等,都很贴切。对比也用得很多,如:谣言、莠言可以盛传,人民得三缄其口;贤臣忠心为国,天子却于国不顾;小人得势风光,正直之人清贫孤独;统治者有华屋五谷,不幸的人民还要遭受天灾的打击;富人们多么快乐,孤独无依的老百姓却多么的可怜;最后,诗人看上去害怕胆小,却写出了不怕杀头的诗句:“民之方殆,视天梦梦”、“哀今之人,胡为虺蜴”、“今兹之正,胡然厉矣”、“忧心惨惨,念国为之虐”,哪一句不是死罪呢?

过去,人们说到人民的可怜,只是指他们生计艰难,孤独无依。这首诗在描绘了他们的生计艰难之外,着重描绘了他们在精神上的压抑,这是不多见的,可见这首诗的作者有着相当的平民意识和人文精神,极为难得。读这首诗可与《黍离》比照来读,一是写在西周亡后,一是写在亡前;一者表现得失落悲戚,一者表现得惊恐惶急,从诗人心态可以推测诗作的产生时间。尽管这首诗中有“并其臣仆”、“褒姒灭之”的句子,相信是“甚其词以示警”。

“谓天盖高,不敢不局;谓地盖厚,不敢不蹐”已成千古名句。

............试读结束............

查阅全文加微信3231169

如来写作网gw.rulaixiezuo.com(可搜索其他更多资料)

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 3231169@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://www.xuekequan.com/2054.html